Este artículo es una traducción. Los datos del original se exponen aquí debajo.
Original: SCP-10101-J - Not A Self-Insert At All
Autor: Edrobot
Este artículo es una traducción. Los datos del original se exponen aquí debajo.
Original: SCP-10101-J - Not A Self-Insert At All
Autor: Edrobot
Me reí un montón cuando leí este SCP la primera vez. Exploté de risa cuando le agregaron lo de MLP:FiM.
+1 todo el rato.
Admin de la Fundación SCP-ES
Tengo algo que decir sobre la traducción: en esto contexto, el palabra ingles "square" no refiera a la forma, es usado como un palabra del argot (argot viejo, pero argot) que significa algo como "bicho raro".
Ademas, gracias para traducir esto articulo. Tuve demasiado miedo para traducir.
EDIT: Cambié la traducción un poco: "Square", en esto contexto, es argot que significa "bicho raro". Y en lugares, lo original usé yo/me para burlar auto-introducciones.
En retrospección, probablemente no debiera hacerlo. Debo retener la edición?
Traductor, este SCP ha sido editado, busca los nuevos detalles en el original para actualizarnos.
Taceant colloquia. Effugiat risus. Hic locus est ubi mors gaudet sucurrere vitae. Que la conversación se detenga. que la risa cese. Este es el lugar donde los muertos disfrutan enseñando a los vivos.