SCP 2024 "Bastón mezclador"/ "Mixing Rod".
Aquí el borrador: http://borradores-scp-es-2.wikidot.com/birostrisanonimo
Algunas notas/dudas:
Traduje "rod" como "bastón" en lugar de "cetro" ya que se trata de un articulo de feria y cetro es algo con connotaciones más espirituales/religiosas. Pero estoy abierto a cambiar "bastón" por un sinónimo que describa mejor al juguete como "vara" o algo así.
El original utiliza "shaft" para referirse a la sección central / todo menos la agarradera del objeto. Utilice "cuerpo" para traducirlo pues "mango" puede confundirse con agarradera (handle)
Utilicé "motas" para traducir "spots" a la hora de referirse a los adornos del bastón, ya que me pareció que "puntos" no describe de manera tan adecuada los adornos del mismo.
Finalmente, en ingles el "nombre comercial" del objeto es "FULLER-THAN-FULL MIXING ROD" que sería algo así como "Bastón mezclador más lleno que lleno", pero lo importante en el nombre original es el juego de palabras ("Fuller"/"más lleno" es un homófono del nombre del director del circo, Herman Fuller). Con eso en mente y para mantener la gracia del nombre lo traduje como "Bastón Mezclador Colmado-al-Colmo" que igual pierde el pun del nombre, pero es una traducción adecuada e introduce un pun que me parece encaja con la esencia del autor original.
Agradezco su tiempo y comentarios