Saludos a todos! Terminé la traducción de SCP-2813 "Ghost Ship". Aqui el borrador http://borradores-scp-es-2.wikidot.com/birostrisanonimo
por si alguien quiere revisarla. Lo dejaré ahí unos días antes de publicarlo
Saludos a todos! Terminé la traducción de SCP-2813 "Ghost Ship". Aqui el borrador http://borradores-scp-es-2.wikidot.com/birostrisanonimo
por si alguien quiere revisarla. Lo dejaré ahí unos días antes de publicarlo
Clasificación de objeto
Clasificación del Objeto
La contención de las propiedades anómalas de SCP-2813, depende de mantener su identificación actual como 13 Catherine
La contención de las propiedades anómalas de SCP-2813 depende de mantener su identificación actual como 13 Catherine
el escuadrón de fuerzas orbitales ढ-3 (Los Idus)
Destacamento Orbital ढ-3 (Los Idus). Tambien pon el link del relato a su traducción.
cohetes Europeos
cohetes europeos. Los gentilicios no se ponen en mayúscula.
semi-corporea
semi-corpórea
no previene la operación de la nave
no previene el funcionamiento de la nave. operación es tecnícamente correcto, pero mi alternativa suena más fluida.
Separa los párrafos
Mostrar Registro SCP-2813 001
Mostrar Registro de Entrevista SCP-2813 001
FORC
CIOF. Se repite
Separa cada línea de las entrevistas con un espacio en el bloque de citas vacío
OTF
DO. Son las siglas de Destacamento Orbital
Introduzca el bloque de citas en el espacio que tiene en el primer desplegable y dele un espacio. Esto se repite en todos los desplegables.
Si, pero ¿Con qué propósito?
Sí, ¿pero con qué propósito?
¿Cómo decirlo?
¿cómo decirlo?
Su habla es mucho mejor que la de SCP-2813-1B.
Habla mucho mejor que SCP-2813-1B.
tu lo conoces como “A”
usted lo conoce como "A"
Enero 6, 1904.
La estructura debería ser [DÍA] de [MES] de [AÑO].
como el final
como un fín
de Okhrana
de la Okhrana
FORC-15, Director Richardson
Director Richardson del CIOF-15
¡Muchas gracias por las observaciones!
Los cambios han sido efectuados.
Solo no logré entender su comentario de
"Introduzca el bloque de citas en el espacio que tiene en el primer desplegable y dele un espacio. Esto se repite en todos los desplegables."
¿Se refiere al texto en cursiva al inicio del desplegable?
Revisé el original y el formato que sigue mi traducción se apega al mismo.
Pendientes
He visto que lo ha estado corrigiendo, pero ese error que le dije sucede aún en el tercer desplegable.
Entre la nota del 31 de abril de 1904 y la de 2 de septiembre de 1905 se le olvidó añadir un bloque de cita1 con su correspondiente espacio.
También le aprovecho de que se una al discord de la rama para dudas puntuales, debido a que es más activo que el foro.
Gracias, ya me uní.