Diccionario Oficial

Aquí puedes encontrar una recopilación que varios traductores hemos elaborado con el fin de unificar las traducciones de algunos de los términos más comunes que se pueden encontrar en los artículos originales.

Si crees que algún nuevo término debe ser incluido, o crees que alguna palabra está mal traducida, coméntalo en la discusión de ésta página.


-Índice de Navegación-

A|B|C|D|E|F|G|H|I|J|K|L|M|N|O|P|Q|R|S|T|U|V|W|X|Y|Z


A

AIC (Artificially Intelligent Conscripts): IAC (Inteligencia Artificial Conscripta)1

Accelerate the Future (ATF): Acelerar el Futuro (AEF)

Alaggada: Alaggada

Alexylva University: Universidad de Alexylva.

Ambrose Restaurants: Restaurantes Ambrose

American Secure Containment Initiative (ASCI): Iniciativa Americana de Contención Segura (IACS)

Anderson Robotics: Anderson Robotics. [Se mantiene el nombre en inglés]

Anomaly Class: Clasificación de la Anomalía

Amnestic: Amnéstico (al referirse a métodos, sustancias o mecanismos por los que se induce amnesia, generalmente empleados por la Fundación).

Apollyon: Apollyon.

Arcadia: Arcadia [Se mantiene el nombre en inglés]

Area XX: Área (siempre con mayúsculas; el guión entre "Area" y la numeración es opcional; respetad la elección del autor original).

Are We Cool Yet?: Are We Cool Yet?2

Armed Containment Site: Sitio de Contención Armado (siempre con mayúsculas; el guión entre "Sitio" y la numeración es opcional; respetad la elección del autor original). Para más información, véase guía de Instalaciones.

Armed Rapid Response Task Force: Destacamento de Respuesta Armada Rápida.


B

Backdoor SoHo: Backdoor SoHo

Biohazard: Bio-peligro, peligro biológico.

  • Biohazardous: Bio-peligroso.

Black Queen: Reina Negra


C

CD-R Media: Formato CD-R. No Medios CD-R.

Chaos Insurgency (CI): Insurgencia del Caos (IC).

Chicago Spirit: Espíritu de Chicago

  • Chicago Rum Runners: Chicago Rum Runners [Se mantiene en inglés]
  • Chicago Spectre: Espectro de Chicago

Children of the Scarlet King: Hijos del Rey Escarlata
Children of the Night: Hijos de la Noche
Children of the Torch: Hijos de la Antorcha

Church of the Broken God (CotBG): La Iglesia del Dios Roto (IdDR):

  • Cogwork Orthodox Church: La Iglesia Ortodoxa de la Obra Dentada.
  • Church of Maxwellism: La Iglesia del Maxwellismo.
  • The Broken Church: La Iglesia Rota.
  • MEKHANE: MEKHANE
  • WAN: WAN

Church of the Second Hytoth (CotSH): Iglesia del Segundo Hytoth (IdSH)

  • Ortothans: Ortothianos xd

Cognitohazard: Cognitopeligro / peligro cognitivo.

  • Cognitohazardous: Cognitopeligroso.

Containment Breach: Brecha/fallo/fracaso de contención. Generalmente hace referencia a brechas en la contención de SCP, sea por brechas de seguridad que permite el acceso de agentes ajenos a la Fundación a una instalación segura o por los propios efectos del SCP.

Containment Site: Sitio de Contención (siempre con mayúsculas; el guión entre "Sitio" y la numeración es opcional; respetad la elección del autor original). Para más información, véase la guía de Instalaciones.


D

Deer College: Colegio Deer

DoMC (Department of Miscommunications): DdMe (Departamento de Malentendidos)

[DATA EXPUNGED]: [DATOS BORRADOS]

Decomissioned: Desmantelado, decomisionado.

Dr. Wondertainment: Dr. Wondertainment.

DVD Media: Formato DVD. No Medios DVD.


G

Gamers Against Weed (GAW): Gamers Against Weed (GAW) [Se mantiene en inglés]
Global Occult Coalition (GOC): Coalición Oculta Global (COG).

Group of Interest (GoI): Grupo de Interés (GdI).

GRU Division "P": División <<P>> de la GRU, División de Psicotrónica del Directorio Principal de Inteligencia (GRU) soviético.


H

HMCL (Hazardous Material Containment Liaison): CCMP (Coordinación de Contención de Materiales Peligrosos)

Herman Fuller's Circus of the Disquieting: Circo de lo Inquietante de Herman Fuller.

Horizon Initiative: Iniciativa Horizonte.

Humes: Humes. Unidad de medición de la realidad.


I

IJAMEA (Imperial Japanese Anomalous Matters Examination Agency): AIJECA (Agencia del Imperio Japonés para la Examinación de Cuestiones Anormales)

IGAMEA (Imperial German Anomalous Matters Examination Agency): AIGECA (Agencia Imperial Germánica de Examinación de Cuestiones Anómalas)

Infohazard: Info-peligro.

  • Infohazardous: Info-peligroso.

Item #: Ítem #:


L

Level X Clearance: Autorización de Nivel X, donde X es el número o categoría que corresponda. Para más información, véase la guía de Niveles de Acceso de Seguridad.

Log: Bitácora, registro, diario de registro. Nota: Bitácora es más adecuado para exploraciones.


M

Manna Charitable Foundation: Fundación de Caridad Manna.

Marshall, Carter, and Dark Ltd. (MC&D): Marshall, Carter and Dark Ltd. (MC&D).

Memetic: Memético/a.

  • Memetic Hazard: Peligro memético.

Mobile Task Force (MTF): Destacamento Móvil (DM). Para más información, véase la guía de Destacamentos Móviles.

Mnestics: Mnésico/Mnéstico. Antónimo de Amnestic.

Monitor: Como en "monitoring system". Traducir por vigilar, observar si es verbo; como sustantivo también es correcto "seguimiento" (equipos de seguimiento).


N

"Nobody": "Nadie".


O

Object Class: Clasificación del Objeto

Office For The Reclamation of Islamic Artifacts (ORIA): Oficina para la Reclamación de Artefactos Islámicos (ORAI).

Oneiroi Collective: Colectivo Oneiroi


P

Parawatch: Parawatch
Person of Interest (PoI): Persona de Interés (PdI).

Prometheus Labs: Laboratorios Prometheus.


R

RAISA (Records and Information Security Administration): ASRI (Administración de Seguridad de Registros e Información

Rapid Response Task Force: Destacamento de Respuesta Rápida.

Reality bender: Alterador de la realidad.

  • Type Green: Tipo Verde. Un sinónimo de Alteradores de la Realidad.

Reconnaissance Task Force: Destacamento de Reconocimiento.

[REDACTED]: [CENSURADO]. No [REDACTADO].

Report: Informe, parte. No "reporte".

Response Team: Equipo de respuesta / equipo de respuesta temprana.


S

Sapient: Inteligente, que posee inteligencia.

Sarkicism: Sarkicismo:

  • Sarkic: Sárkico/a.
  • Sarkites: Sarkicitas.

Scranton Reality Anchor: Ancla de Realidad Scranton

Sentient: Consciente, que posee consciencia.

Serpent's Hand: La Mano de la Serpiente.

Shark Punching Center (SPC): Shark Punching Center (SPC)

Site XX: Sitio, Lugar (siempre con mayúsculas; el guión entre "Site" y la numeración es opcional; respetad la elección del autor original).

Special Task Force: Destacamento Especial.


T

Terminate: Eliminar, acabar con. No "terminado".

Thaumatology: Taumatología.

  • Thaumatic: Taumaturgia.
  • Type Blue: Tipo Azul. Sinónimo de taumaturgo.

The Factory: La Fábrica.

The Fifthist Church: La Quinta Iglesia.

The Seventh Occult War: La Séptima Guerra Oculta.

Three Moons Initiative: Iniciativa Tres Lunas

  • JALAKÅRA: JALAKÅRA

Three Portlands: Tres Portlands

  • Three Ports: Tres Ports
  • 3Ports: 3Ports

U

Unusual Incidents Unit (UIU): Unidad de Incidentes Inusuales (UdII).


W

Wilson's Wildlife Solutions: Soluciones de Wilson para la Fauna Silvestre

The Wanderer's Library: La Biblioteca de los Errantes.


X

K-Class Scenario/Event: Escenario/Evento Clase-K.

  • XK-Class End of the World Event: Evento Clase-XK de Fin del Mundo.
    • XK-Class End of the World Scenario: Escenario Clase-XK de Fin del Mundo.
Si no se indica lo contrario, el contenido de esta página se ofrece bajo Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License